Я спросил бы дожди почему они плачут.
Почему они льют, когда много так слёз?
Я задал бы вопрос всем дождям наудачу.
Может быть, лишь один мне ответит из гроз.
Я задал бы вопрос всем ветрам на планете.
Почему бури вышли из лёгких ветров?
Ведь приятнее мирно со всеми на свете
Полетать среди скал и зелёных лесов.
У морей бы спросил среди шума прибоя.
Что нашли корабли в синей бурной волне?
Почему для их вод не бывает покоя;
И скрывают они много тайн в глубине?
Я вопрос бы вознёс и к сияющим звёздам.
Что в мерцаньи они всем желают сказать?
Как их свет в вышине силу шлёт нашим грёзам,
Что способны из слабых мы сильными стать?
Я вопросы задал бы всему, что под небом,
Но ответов бы, знаю, дождаться не смог,
Потому что во всём, в мире ,что нам неведом,
Есть Великий Творец и наш Любящий Бог.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 1477 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 17) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.